mih翻译
Misnamed这个单词直译过来是“被误命名的”,用中文表达的话,可以理解为“名字叫错了”、“起名不准确”或者“命名不当”。举个例子,如果一本关于物理的书被误认为是数学书,那就可以说这本书被“misnamed”了。
embarrassed翻译
misnamed 这个词呢,翻译成中文,就是“名字叫错了”的意思。比如说,有个产品本来叫“苹果”,结果有人不小心给它取了个“香蕉”的名字,那这个“香蕉”名字就不是它的真名,就是misnamed了。这事儿,我当年在做翻译项目的时候遇到过好几次,有时候真让人哭笑不得。
midsummer翻译
misnamed 这个词啊,它翻译成中文一般就是“误称”或者“命名不当”。比如,某个产品本来叫A,但是市场上有人误把它叫成了B,那咱们就可以说这个产品被misnamed了。简单来说,就是名字跟实际不符的意思。我当时也没想明白,为啥英语里要用一个词来表达这个意思,可能是因为有时候人们就是会不小心把事情搞混了吧。说实话,这个词用得挺多的,尤其在学术或者技术讨论里。
disappointed翻译
哈这题简单,misnamed就是“误命名的”意思。就像我之前有个朋友,他小时候名字叫“小明”,结果长大别人都叫他“小刚”,那他就是被误命名了。哈这种情况我碰过不少,就像2015年我在深圳给一个项目命名,本来想叫“阳光计划”,结果客户说“阳光”两个字太普通了,后来就改成了“璀璨星河”,听起来高端大气,但其实我也挺怀念原来的名字的。哈这就是生活,有时候名字就是那么随意改来改去。