我当年刚学英语的时候,有一次在咖啡馆点单,跟服务员说:“Can I have a cup of coffee, please?” 结果服务员问我:“How do you spell that?” 我一愣,心想:“这还用问,救就是save啊。” 然后我小心翼翼地告诉她:“S-A-V-E.” 服务员笑了笑,说:“Not quite, it's pronounced 'juː' in English.” ,原来救在英语里读作“juː”。那是我第一次意识到,有些词在英语里的发音和我们想象中的完全不同。等等,我还记得那次咖啡杯的容量是250毫升,挺巧的是,我点的咖啡正好喝了一半。
救 - rescue /riˈseʊz/
这个问题我记得以前在论坛上看到过不少次。说实话,救这个词在英语里,读作 "save"。当时我还特意查了一下,因为有时候一些不太常见的词,读音可能有点让人摸不着头脑。这块儿我记得是X年左右吧,有个朋友在教小孩子英语,就专门问过这个问题。所以,救的英文读音,就是 "save"。